Ксения Тименчик

Ксения Тименчик

Ксения Тименчик живет в Москве, переводит с чешского и итальянского, преподает чешский язык в Институте лингвистики РГГУ.

Закончила факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. Изучала языки на стажировках в университетах Венеции, Праги и Брно. С 2007 года переводит художественную литературу и нон-фикшн, в основном, для детей и подростков. Среди переводов: «Послушай мое сердце» Бьянки Питцорно, «Стена» Петра Сиса, «Рассказы о песике и кошечке» Йозефа Чапека, повести Петры Соукуповой, сказки Милоша Мацоурека и Вацлава Чтвртека, рассказы Джанни Родари и др.

В 2014 году Ксения получила премию «Радуга» для молодых переводчиков с итальянского, в 2015-м премию Сусанны Рот для молодых переводчиков с чешского. В 2018 году за перевод повести «Кто убил Снежка?» Петры Соукуповой и комикса «Принудительный труд» получила премию «Мастер» от Гильдии «Мастеров литературного перевода» в категории «Детская литература». В 2020-м вошла в шорт-лист премии имени Корнея Чуковского.

Ксения Тименчик живет в Москве, переводит с чешского и итальянского, преподает чешский язык в Институте лингвистики РГГУ.

Закончила факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. Изучала языки на стажировках в университетах Венеции, Праги и Брно. С 2007 года переводит художественную литературу и нон-фикшн, в основном, для детей и подростков. Среди переводов: «Послушай мое сердце» Бьянки Питцорно, «Стена» Петра Сиса, «Рассказы о песике и кошечке» Йозефа Чапека, повести Петры Соукуповой, сказки Милоша Мацоурека и Вацлава Чтвртека, рассказы Джанни Родари и др.

В 2014 году Ксения получила премию «Радуга» для молодых переводчиков с итальянского, в 2015-м премию Сусанны Рот для молодых переводчиков с чешского. В 2018 году за перевод повести «Кто убил Снежка?» Петры Соукуповой и комикса «Принудительный труд» получила премию «Мастер» от Гильдии «Мастеров литературного перевода» в категории «Детская литература». В 2020-м вошла в шорт-лист премии имени Корнея Чуковского.